清明節(jié)是我國(guó)重要的傳統(tǒng)節(jié)日。此時(shí),天氣轉(zhuǎn)暖,大地回春,降雨量開始增多(from that date temperatures begin to rise and rainfall increases),萬(wàn)物復(fù)蘇,一片生機(jī)盎然,它是春耕春播的重要時(shí)節(jié)(the crucial time for plowing and sowing in the spring)。
清明節(jié)的時(shí)間在公歷4月4日或4月5日 (April 4th or 5th of the Gregorian calendar) ,并且這一天是中國(guó)二十四節(jié)氣之一(one of the Chinese Twenty-four Solar Terms)。
它是唯一一個(gè)節(jié)日和節(jié)氣并存的日子。因此,作為節(jié)日的清明節(jié)、和作為節(jié)氣的清明節(jié),它們的英文說(shuō)法是不同的。
作為節(jié)日的清明節(jié)一般翻譯為 "Tomb Sweeping festival"(掃墓節(jié))"或者"Tomb-sweeping Day"(掃墓日)。這個(gè)翻譯著重強(qiáng)調(diào)了清明節(jié)的重要習(xí)俗“掃墓”。這一天緊鄰寒食節(jié),也是祭拜祖先的日子。這種翻譯的好處是,外國(guó)人一聽就能大概明白這個(gè)節(jié)日的背后含義和習(xí)俗。
在清明節(jié),中國(guó)家庭會(huì)去祭拜祖先(Worship ancestors),掃墓(sweep the tombs)、除草(removing weeds)、添土(and adding fresh soil to the graves),并且供奉祭品(make ritual offerings)和鮮花再燒一些紙錢(joss paper)。
<>
清明節(jié)相關(guān)英文表達(dá)
春游、踏青 Spring Outing
放風(fēng)箏 Flying Kites
插柳 Planting Willow Trees
蕩秋千 Swinging
品茶 Taste Tea
掃墓 Tomb Sweeping or Ancestor Worshipping
但是作為二十四節(jié)氣(Chinese Twenty-four Solar Terms)中的一員,“清明”的翻譯卻不是這樣的,“Clear and Bright(清潔明亮)”才是節(jié)氣清明的英文表達(dá)。