俗話說:“臺(tái)上一分鐘,臺(tái)下十年功”,備好課是上好每節(jié)課的關(guān)鍵和前提。學(xué)期初,在教研室楊真洪教授和寇向英主任的領(lǐng)導(dǎo)下,為發(fā)揮集體智慧,以老帶新,以新促老,集思廣益,博采眾長,真正實(shí)現(xiàn)資源共享,使全體教師從根本上掌握教材,熟悉教材重難點(diǎn),理清文章脈絡(luò)結(jié)構(gòu),英語教研室本科一年級(jí)組制定了本學(xué)期的集體備課計(jì)劃,希望通過集體討論,讓教學(xué)效果得到最大的優(yōu)化。
卜爽老師講課精彩瞬間
本次主講教師卜爽從大學(xué)英語A2教材第二單元文章 “A Life Full of Riches”出發(fā),利用語篇教學(xué)闡述了個(gè)人對(duì)本篇文章框架的認(rèn)識(shí)。同時(shí)在閱讀課中,教會(huì)學(xué)生如何利用語篇教學(xué)重構(gòu)作者寫作思路,旨在提高學(xué)生寫作水平。此外,卜爽老師在授課中有效結(jié)合了課程思政理念,讓枯燥的課堂知識(shí)鮮活起來,實(shí)現(xiàn)了“育人育心”的終極目標(biāo)。授課結(jié)束后,大家進(jìn)行了激烈討論,在文章脈絡(luò)部分,老師們各自提出了獨(dú)特的見解,青年教師則提出自己課堂中遇到的疑惑,比如:課程設(shè)置時(shí)間安排不夠、聽力該如何去講以及課后習(xí)題講授部分,尤其是翻譯部分的講授等等。針對(duì)以上問題,卜爽老師闡述了自己課時(shí)安排的框架以供大家討論;聽力部分大家都一致認(rèn)為,聽力技巧的傳授直接影響了聽力的效果;關(guān)于翻譯問題,大家普遍得出的結(jié)論是:翻譯是一種文學(xué)藝術(shù),需要學(xué)生大量的實(shí)踐,同時(shí)也需要學(xué)生理解文化差異導(dǎo)致的語言結(jié)構(gòu)異同,教師應(yīng)重在培養(yǎng)學(xué)生英語思維模式,才能徹底改變學(xué)生在翻譯實(shí)踐中的中式思維。
本次集體備課旨在促進(jìn)教師之間互相學(xué)習(xí),互相啟發(fā),取長補(bǔ)短,在發(fā)揚(yáng)教師本身獨(dú)特授課方式的同時(shí)借鑒其他教師有效的教學(xué)手段和方法,不斷改善自己不足之處。本次集體備課只是本學(xué)期開始的第一步,希望后期定期的集體備課帶給我們更多的收獲。